Поскольку с языковыми проблемами на англоязычном международном форуме я сталкивалась неоднократно, и все эти истории были забавными, а, отчасти даже смешными, то решила я создать отдельную тему, которую посвятить разным лингвистическим познаниям. Может, помнит кто-то, как я рассказывала про поводы для подарков, как я выбирала повод "Симпатия", подозревая, что подарок может быть сделан в качестве знака внимания. А оказалось, что за этим словом у англоязычных жителей планеты значится "Соболезнования по поводу смерти" утешительный подарок в знак скорби, так сказать. И после этих выяснений, видимо, админы убрали этот повод из категории. Представляю, как они думали себе, что ж это у русских за традиция такая - одаривать подарками в дни скорби по умершим... И смешно, и грешно получилось. Остается только догадываться, сколько еще таких как я выбирали этот повод, думая, что подарок подходит как знак симпатии...
А сейчас я просто на форуме поделилась нашей пословицей, которая звучит как "Лучше синица в руке, чем журавль в небе", и даже не думала, что эта пословица получит такое внимание со стороны разных людей. В ответ на свою, я получила сразу три версии этой нашей поговорки:
1 версия английская: Птица в руке стоит двух птиц в кустах
2 версия польская: Лучше иметь воробья в руке, чем голубя на крыше
3 версия испанская: Лучше иметь птицу в руке, чем тысячу птиц, пролетающих в небе
Вот и скажите пожалуйста, какие мы все разные, но все такие одинаковые! И разве не от желания одного и того же Бога произошли на этой планете? И еще мысль закралась: человеческие языки (речь) - это, скорее всего, вторично. Языки появились после чего-то, что обобщало людей.